-
1 Побочный банк
Side pot Если один из игроков поставил в банк последние деньги, то банк делится на две части: основной банк и побочный. Ставки, превышающие сумму «последних денег», складываются отдельно. Претендовать на них может только тот игрок, кто уравнял сумму полностью. Например, игрок на первой руке ставит $10. Игрок на второй руке говорит ва-банк (или олл-ин, или последние деньги), и ставит $20 – всё что у него есть на столе. Третий игрок уравнивает и поднимает ставку на $30. В этом случае из $50, поставленных третьим игроком, 20 идут в основной банк, на который претендуют все игроки, включая второго, а 30 кладутся отдельно – в побочный банк, на который пока претендуют только первый и третий игроки, т.к. у второго нет денег, чтобы уравнять эту ставку -
2 поперечное расположение электролизёров
1) Metallurgy: side-by-side design2) Aluminium industry: side-to-side (side by side) cell, side-to-side ( side by side) potУниверсальный русско-английский словарь > поперечное расположение электролизёров
-
3 электролизёр с боковым подводом тока
Aluminium industry: side-by-side cell, side-by-side electrolyzer, side-by-side potУниверсальный русско-английский словарь > электролизёр с боковым подводом тока
-
4 Отдельный банк, который возникает, когда один или несколько игроков ставят все свои фишки.
Cards: side potУниверсальный русско-английский словарь > Отдельный банк, который возникает, когда один или несколько игроков ставят все свои фишки.
-
5 боковой банк
Cards: side pot -
6 дополнительный банк
Cards: side potУниверсальный русско-английский словарь > дополнительный банк
-
7 халтура
только ед.; разг.
1) (плохая, небрежная работа) slapdash/careless work; hack-work; botch; bungle; pot-boiler (в литературе, искусстве)
2) (побочный легкий заработок) money made on the side; money spinning side-line; extra work* * ** * *slapdash/careless work; hack-work; botch; bungle* * *botcheryhack-workpot-boilerpotboilerquickietrash -
8 FRIENDSHIP
• As long as the pot boils, friendship lasts - Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Broken friendship may be soldered but will never be sound (A) - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (3), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Broken friendships may be soldered, but never sound - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (M), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Feasting makes no friendship - Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• Friendship cannot always stand on one side - В гости ходить, к себе водить (B), За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship cannot stand /all/ on one side - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship made in a moment is of no moment - Будь друг, да не вдруг (Б)• Friendship stands not on one side - За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л)• Once a torn friendship, a patch can't be sewn - Замиренный друг ненадежен (3)• Sudden friendship, sure repentance - Будь друг, да не вдруг (Б), Не всякий встречный - друг сердечный (H)• True friendship is a plant of slow growth - Будь друг, да не вдруг (Б), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H) -
9 подрабатывать
1) General subject: boil the pot, make the pot boil, turn a penny, turn an honest penny, turn an honest penny (тж.)2) Colloquial: moonlight (особ. по вечерам), earn extra money3) Engineering: blink on and off (can describe behavior of indicator/транспарант)5) Jargon: moonlight (особенно по вечерам)7) Makarov: bear in (целик угля сбоку и снизу)8) oil&gas: snub (вруб и проч.) -
10 электролизёр с боковыми токоподводами
Aluminium industry: side-worked cell, side-worked potУниверсальный русско-английский словарь > электролизёр с боковыми токоподводами
-
11 Береженого Бог бережет
То avoid danger one should take a safe course of action. See Береги бровь, глаз цел будет (Б), Осторожного коня и зверь не берет (O), Осторожность и зверя бережет (O)Cf: Although it rain, throw not away your watering-pot (Br.). Although the sun shine, leave not thy (your) cloak at home (Br.). Caution is the parent of safety (Am., Br.). The cautious seldom cry (Am.). Discretion is the better part of valo(u)r (Am., Br.). Don't throw caution to the wind (Am.). It is best to be on the safe side (Br.). It is better to be on the safe side (Am.). It is good to have a cloak for a rainy day (Br.). Safety first (Am., В г.). Though the sun shine, leave not your cloak at home (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Береженого Бог бережет
-
12 В чужих руках пирог велик
What belongs to others seems to be better than what we have. See Хороша рыба на чужом блюде (X)Var.: В чужих руках кусок больше кажется. В чужих руках ломоть велик (ноготок с локоток). В чужой лодке всегда больше рыбки. На чужой улице и щепка велика. Пирог в чужом рту всегда слащеCf: The grass is always greener on the other side of the fence (Am., Br.). A morsel always looks big in other people's hands (Br.). The next man's cows have the longest horns (Am.). The other man's pasture always looks the greenest (Am.). The other side of the road always looks cleanest (Br.). Your pot broken seems better than my whole one (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В чужих руках пирог велик
-
13 Хороша рыба на чужом блюде
See В чужих руках пирог велик (В)Cf: The apples on the other side of the wall are sweetest (Am., Br.). The grass is always greener on the other side of the fence (Am., Br.). The next man's cows have the longest horns (Am.). Other people's eggs have two yolks (Am.). Our neighbour's ground yields better corn than ours (Br.). Your neighbour's apples are the sweetest (Br.). Your pot broken seems better than my whole one (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хороша рыба на чужом блюде
-
14 халтура
жен.; только ед.; разг.1) (плохая, небрежная работа) slapdash/careless work; hack-work; botch; bungle; pot-boiler (в литературе, искусстве)2) ( побочный легкий заработок) money made on the side; money spinning side-line; extra work -
15 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team -
16 фаворит
1) General subject: cert, favorite (о лошади), favourite (о лошади), minion, white-haired boy, (на выборах и т.п.) front-runner2) Colloquial: certainty, shoo-in3) American: fair-headed boy, fair-haired boy (В смысле "любимчик". Used in US only. In UK it will be "blue-eyed boy")4) Obsolete: whiteboy5) Sports: favourite (the favourite), pot (на скачках), the favourite, much fancied, much-fancied side, much-fancied team6) British English: blue-eyed boy7) Irish: white-headed boy8) Makarov: odds-on favourite -
17 бак
( трансформатора) case, forecastle мор., pot, tank, tub, vat* * *бак м.1. ( ёмкость) tank, vatпродува́ть бак — purge the tank2. ( корабельный) forecastleбак аккумуля́торной батаре́и — storage battery container, storage battery tankантиобледени́тельный бак — de-icer tankбели́льный бак — bleacher, bleach tankбензи́новый бак — брит. petrol tank; амер. gas(oline) tankбензи́новый бак с пода́чей самотё́ком — gravity petrol [gasoline] tankбортово́й бак — side [sponsor] tankвесово́й бак пищ. — weigh(ing) tank (for liquids)водоме́рный бак — water-gauge tankводонапо́рный бак — elevated water tank, water towerводоразбо́рный бак — water-dispensing tankводосто́чный бак — catch tank, catch panводяно́й бак — water tankглазиро́вочный бак — glazing tank (for fish)деаэра́торный бак — deaerator (storage) tankбак для замора́живания пищ. — freezing tankдрена́жный бак тепл. — drain tank, hot wellзака́лочный бак — hardening tankбак запа́са конденса́та — condensate storage tankкислоро́дный бак — oxygen tankконденса́тный бак — hot wellкраси́льный бак — dyeing vatлакоотсто́йный бак — varnish-settling tankмаслоразда́точный бак — oil-dispenserмаслосбо́рный бак — oil-catch [oil-sump] tankма́сляный бак — oil tankме́рный бак — gauging tankнапо́рный бак — pressure tankотмо́чный бак ( бутылкомоечной машины) — soaking tankотсто́йный бак — settling tankпереду́вочный бак — blow(-up) tankпереливно́й бак — decantation [overflow] tankпрова́рочный бак дер.-об. — cooking vatбак промы́вочной воды́ тепл. — wash-rinse tankпропа́рочный бак — steaming(-out) tankпропи́точный бак — impregnation tankпроя́вочный бак кфт. — developing [developer] tankбак радиа́тора — radiator tankразбо́рный бак — knock-down tankрассо́льный бак хол. — brine reservoirрасхо́дный бак — service [day] tankрасшири́тельный бак — surge tankрасшири́тельный бак трансформа́тора — oil conservatorсбо́рный бак — prefabricated tankбак с жи́дким кислоро́дом — liquid-oxygen (LOX) tankбак систе́мы пода́чи, вытесни́тельный ракет. — pressure tankбак с окисли́телем — oxidant tankбак с самозатя́гивающимся проте́ктором ав. — self-sealing tankтемпериро́вочный бак — tempering tankте́ндерный бак — tender tankто́пливный бак — fuel tank; ракет. propellant tankдрени́ровать то́пливный бак — vent a (propellant) tankзаправля́ть [заполня́ть] то́пливный бак — load a (fuel) tankопорожня́ть то́пливный бак — defuel a tankсбра́сывать то́пливный бак — ( после выработки горючего) drop a tank; ( в аварийной обстановке) jettison a tankто́пливный, жё́сткий бак — rigid fuel tankто́пливный, мя́гкий бак — flexible [bag-type, cell-type] fuel tankто́пливный, подвесно́й бак — auxiliary fuel tank; ( наружный) external fuel tankто́пливный, полужё́сткий бак — semi-rigid fuel tankтрави́льный бак — pickling tankбак трансформа́тора — transformer tankуравни́тельный бак — surge tankфека́льный бак — sewage tankфикса́жный бак кфт. — hypo tankфорва́куумный бак — rough-vacuum tankцеди́льный бак пищ. — strainerбак (я́дерного) реа́ктора — reactor tank, reactor vessel, reactor housing, reactor container* * * -
18 POTATO
• If you plant potatoes, you can't reap tomatoes - Что в котел положишь, то и вынешь (4)• Potatoes don't grow by the side of the pot - На окошке грибы не растут (H), Пироги на кустах не растут (П) -
19 На окошке грибы не растут
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Cf: Apples don't grow on monkey-trees (Br.). God gives (sends) every bird its food, but he does not throw it into the nest (Am.). No pains, no gains (Am., Br.). Potatoes don't grow by the side of the pot (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На окошке грибы не растут
-
20 Пироги на кустах не растут
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Cf: Apples don't grow on monkey trees (Br.). God gives (sends) every bird its food, but he does not throw it into the nest (Am.). Potatoes don't grow by the side of the pot (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пироги на кустах не растут
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Side Pot — Der side pot (nicht zu verwechseln mit split pot) ist eine mögliche Option in einem Pokerspiel. Wenn ein Pokerspieler alle seine Chips setzen will, er also all in geht, jedoch mindestens zwei gegnerische Spieler über diesen Betrag setzen wollen,… … Deutsch Wikipedia
side pot — noun : a second or subsequent pot in poker played with table stakes from which is excluded any player who has bet his entire table stake in a previous pot * * * (in poker with table stakes) a second or subsequent pot, separate from the main pot,… … Useful english dictionary
side pot — (in poker with table stakes) a second or subsequent pot, separate from the main pot, created when a player s entire table stake has been bet in a main pot or another side pot and other players want to continue betting. * * * … Universalium
Side Pot — Table Stakes Poker One separate from the main pot, made by continued betting after one player has put all his chips in the main pot … The official rules of card games glossary
Pot-Limit — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Pot Limit — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Pot (Poker) — Ein symbolischer Pot Im Kartenspiel Poker bezeichnet der Begriff Pot, zu deutsch Topf oder auch Stock, die Summe aller eingezahlten Chips oder auch die Summe allen eingezahlten Bargelds. Wenn ein Spieler es schafft, alle gegnerischen Spieler aus… … Deutsch Wikipedia
side money — noun : the chips or money in a side pot in a poker game * * * (in a poker game) the money or chips in a side pot. [1925 30, Amer.] … Useful english dictionary
side money — (in a poker game) the money or chips in a side pot. [1925 30, Amer.] * * * … Universalium
Side Money — A bet in a side pot … The official rules of card games glossary
Pot House Hamlet — is a historic former industrial site in Silkstone, South Yorkshire, England.HistoryA glass works was established at Silkstone around 1659 by John Pilmey, who had emigrated from France some years earlier.cite journal |last=Dungworth |first=David… … Wikipedia